| Pocahontas - Farbenspiel des Winds Songtext | Pocahontas - Juego de Colores del Viento |
| https://youtu.be/rYkTVzXemUc |
| Für dich bin ich nur eine Wilde. | Para tí soy sólo una salvaje. |
| Es ist klar, dass du so denkst, | Está claro, que así piensas, |
| denn du bist sehr viel gereist. | porque has viajado mucho. |
| Doch sehe ich nicht ein, | Pero no veo, |
| wenn so wild ich dir erschein, | si te parezco tan salvaje, |
| wie kommt's, dass du so vieles gar nicht weißt. | como es que tú no sabes tantas cosas |
| Gar nicht weißt. | ni siquiera te das cuenta |
| |
| Du landest hier und gleich gehört dir alles. | Tú llegaste aquí y ya todo te pertenece. |
| Das Land ist für dich frei und nur noch Holz. | La tierra es para tí gratis y solo queda leña. |
| Doch jeder Stein und Baum und jedes Wesen, | Pero cada piedra, cada árbol y cada criatura |
| hat sein Leben, | tiene su vida |
| seine Seele, | su alma, |
| seinen Stolz. | su orgullo. |
| |
| Für dich sind echte Menschen nur die Menschen, | Para ti, son personas verdaderas sólo las personas |
| die so denken und so aussehen wie du. | que piensan y se parecen a ti. |
| Doch folge nur den Spuren eines Fremden, | Pero sólo sigue las huellas de un extraño, |
| dann verstehst du und du lernst noch was dazu. | entonces comprenderás y aprenderás algo más. |
| |
| Kannst du hören, wie der Wolf heult unterm Silbermond? | ¿Puedes oír cómo el lobo aulla bajo la luna plateada? |
| Und weißt du auch, warum der Luchs so grinst? | ¿Y sabes también por qué el lince así sonríe? |
| Kannst du singen wie die Stimmen in den Bergen? | ¿Puedes cantar como las voces en las montañas? |
| Kannst du malen wie das Farbenspiel des Winds? | ¿Puedes pintar como el juego de colores del viento? |
| Kannst du malen wie das Farbenspiel des Winds? | ¿Puedes pintar como el juego de colores del viento? |
| |
| Komm renn mit mir im Schattenlicht der Wälder. | Ven conmigo a correr en las sombras de los bosques. |
| Probier die süßen Beeren dieser Welt. | Prueba las dulces bayas de este mundo. |
| Komm wälze dich in ihrer reichen Vielfalt | Ven revuélcate en su rica diversidad |
| und du merkst, dass im Leben dir nichts fehlt. | y te das cuenta que nada te falta en la vida. |
| |
| Der Regen und der Fluss sind meine Brüder. | La lluvia y el río son mis hermanos. |
| Der Reiher und der Otter mein Geleit. | La garza y la nutria mi escolta. |
| |
| Und jeder dreht sich mit und ist verbuden, | Y todos giran y se conectan |
| mit dem Sonnenrad, | con la rueda del sol, |
| dem Ring der Ewigkeit. | el anillo de la eternidad. |
| |
| Wie weit wachsen Bäume hinauf? | ¿Qué tan alto crecen los árboles? |
| Doch wenn du sie fällst, kriegst du es nie heraus. | Pero si tú los talas, nunca lo sabrás. |
| |
| Und vergessen sind die Wölfe und der Silbermond | Y olvidados están los lobos y la luna plateada |
und dass wir alle ebenbürtig sind. | y que todos somos iguales. |
| |
| Wir müssen singen wie die Stimmen in den Bergen, | Tenemos que cantar como las voces en las montañas |
| müssen malen wie das Farbenspiel des Winds. | debemos pintar como el juego de colores del viento. |
| |
| Fremde Erde ist nur fremd, wenn der Fremde sie nicht kennt. | Una tierra extraña lo es solo, cuando el extranjero no la conoce. |
| Drum gehört sie nur dem Farbenspiel des Winds. | Por eso pertenece solamente al juego de colores del viento. |
|
No comments:
Post a Comment