Saturday, November 20, 2021

MUSIK : EIN LEBEN LANG / TODA UNA VIDA

  


 


EIN LEBEN LANGTODA UNA VIDA
Harald Steinhauer / Helmut Frey (1986)
Veröffentlichungsdatum : 2005
Harald Steinhauer / Helmut Frey (1986)
Fecha de lanzamiento : 2005
Irgendwie kam er nicht von ihr los,Como sea él no podía alejarse de ella,
selbst als sie ihm sagte: "Es ist aus!".incluso cuando ella le dijo: "!Se terminó!".
Und er denkt: solang' ich atmen kann,Y él se decía: "mientras yo pueda respirar,
Hoff' ich, sie kommt wieder irgendwann.espero yo que ella regrese cuando sea".
[A][A]
Ein Leben lang,
ein Leben lang.
Toda una vida,
durante toda su vida.
Er wollt nur sie ein Leben lang.El la quería sólo a ella toda una vida.
Neues Glück, das hat er nie gekannt, (*)Nueva Felicidad?, él nunca la tuvo,
denn ihr Bild war in sein Herz gebrannt.(*)por que la imagen de ella estaba grabada a fuego en su corazón.
Jeden Brief, den sie ihm einmal schrieb,Cada carta que ella a él una vez escribió,
hebt er auf nur weil er sie noch liebt.la guarda sólo por que él aún la ama.
[A][A]
Manchmal hat man ihm von ihr erzählt, (**)A veces la gente le contaba de ella,
Und er dachte, wie sie ihm oft fehlt. (**)y el pensaba, si ella lo echaba de menos.
Ein Gefühl der Hoffnung blieb in ihm, (-)Un sentimiento de esperanza permanecía en él,
auch wenn sie ihm unereichbar schien. (-)aún cuando ella le parecía inalcanzable.
[A][A]
An dem Tag, als er für immer ging,En el día, que él se fue para siempre,
da starb auch die Sehnsucht tief in ihm.fue entonces que también murió el anhelo clavado dentro de él.
Freunde war'n heut' da um ihn zu seh'n,Los amigos estuvieron hoy allí para verlo,
um mit ihm den letzten Weg zu geh'n.para acompañarlo por su último camino.
Sie kam auch, sie hat ihn mal geliebt,Ella también vino, ella una vez lo amó,
doch nur die Erinnerung sie blieb.pero sólo el recuerdo se quedaba.
Seinen Traum , den nahm er mit sich fort,Su sueño, con él se lo llevo,
weit von hier, an einen fernen Ort.lejos de aquí, a un lugar muy distante.
[A][A]
[A][A]

Thursday, November 4, 2021

MUSIK : AN GUTEN TAGEN

  


AN GUTEN TAGENEN DIAS BUENOS
Johannes Oerding / Benni(Benjamin) Dernhoff
Album 'Jo6' - 2019
Johannes Oerding / Benni(Benjamin) Dernhofff
Album 'Jo6' - 2019
An guten Tagen leuchtet alles so schön hellEN DIAS BUENOS todo brilla tan intensamente,
und meine Uhr tickt nicht so schnell.y mi reloj no corre tan rápido.
Trotz gestern Abend bin ich wach und ziemlich klarA pesar de lo de anoche, estoy despierto y bastante lúcido.
Mag selbst den Typ im Spiegel daIncluso me gusta el tipo que está en el espejo.
An guten Tagen steh' ich einfach nie im StauEN DIAS BUENOS nunca me quedo atascado en el tráfico,
Und meine Zweifel machen blauy mis dudas se desvanecen.
Der Wind ist warm und hat sich endlich mal gedrehtEl viento es cálido y finalmente se ha girado,
Und vielleicht läufst du mir übern Wegy tal vez te cruces en mi camino
[A][A]
An guten TagenEN DIAS BUENOS
Gibt es nur hier und jetztSolo existe el aquí y el ahora
Schau' ich nicht links und rechtsNo miro a la izquierda, ni a la derecha,
Vielleicht nach vorn, doch nie zurücktal vez al frente, pero nunca hacia atrás
[B][B]
An guten TagenEN DIAS BUENOS
Ist unser Lachen echtEs nuestra carcajada genuina
Und alle Fragen wegY todas las preguntas se fueron
Auch wenn's nur jetzt (*1)Incluso si es sólo por ahora (*1)
Auch wenn's nur jetzt (*1)Incluso si es sólo por ahora (*1)
Auch wenn's nur jetzt und nicht für immer istIncluso si es solo ahora y no para siempre
(*1) Singe nur in der letzten Strophe(*1) Cantar sólo en la última estrofa
An guten Tagen strahlen die Straßen nur für unsEN DIAS BUENOS las calles brillan solo para nosotros
Grauer Beton wird plötzlich buntEl hormigón gris de repente se vuelve colorido
Die beste Bar rollt uns den roten Teppich ausEl mejor bar desenrolla la alfombra roja para nosotros
Ey, gestern flogen wir noch raushey!, aunque apenas ayer nos echaron.
An guten Tagen pumpt das Herz wie frisch verliebtEN DIAS BUENOS, el corazón late como si estuviera recién enamorado
Zeit wird wertvoller, je weniger es gibtEl tiempo se vuelve más precioso, cuando menos de él hay,
Doch umso schöner ist's mit euch in meinen ArmenPero es mucho más maravilloso cuando te tengo entre mis brazos,
Hundert Leben an einem Tagvivir cien vidas en un día.
[A][A]
[B][B]
Und weil ich weiß, dass meine Sonne ihre Pausen brauchty porque sé que mi sol sus descansos necesita
Und sich dann irgendwo versteckty que en algún lugar se esconderá
Mach' ich 'n Foto, denn das Licht ist grad so schönTomaré una foto porque la luz es tan maravillosa ahora mismo,
Damit ich auch an schwarzen Tagen die hellen nicht vergess'así en los días oscuros no me olvide los (dias) luminosos
[A][A]
[B] mit (*1)[B] mit (*1)

MUSIK : Farbenspiel des Winds

  





Pocahontas - Farbenspiel des Winds SongtextPocahontas - Juego de Colores del Viento
https://youtu.be/rYkTVzXemUc
Für dich bin ich nur eine Wilde.Para tí soy sólo una salvaje.
Es ist klar, dass du so denkst,Está claro, que así piensas,
denn du bist sehr viel gereist.porque has viajado mucho.
Doch sehe ich nicht ein,Pero no veo,
wenn so wild ich dir erschein,si te parezco tan salvaje,
wie kommt's, dass du so vieles gar nicht weißt.como es que tú no sabes tantas cosas
Gar nicht weißt.ni siquiera te das cuenta
Du landest hier und gleich gehört dir alles.Tú llegaste aquí y ya todo te pertenece.
Das Land ist für dich frei und nur noch Holz.La tierra es para tí gratis y solo queda leña.
Doch jeder Stein und Baum und jedes Wesen,Pero cada piedra, cada árbol y cada criatura
hat sein Leben,tiene su vida
seine Seele,su alma,
seinen Stolz.su orgullo.
Für dich sind echte Menschen nur die Menschen,Para ti, son personas verdaderas sólo las personas
die so denken und so aussehen wie du.que piensan y se parecen a ti.
Doch folge nur den Spuren eines Fremden,Pero sólo sigue las huellas de un extraño,
dann verstehst du und du lernst noch was dazu.entonces comprenderás y aprenderás algo más.
Kannst du hören, wie der Wolf heult unterm Silbermond?¿Puedes oír cómo el lobo aulla bajo la luna plateada?
Und weißt du auch, warum der Luchs so grinst?¿Y sabes también por qué el lince así sonríe?
Kannst du singen wie die Stimmen in den Bergen?¿Puedes cantar como las voces en las montañas?
Kannst du malen wie das Farbenspiel des Winds?¿Puedes pintar como el juego de colores del viento?
Kannst du malen wie das Farbenspiel des Winds?¿Puedes pintar como el juego de colores del viento?
Komm renn mit mir im Schattenlicht der Wälder.Ven conmigo a correr en las sombras de los bosques.
Probier die süßen Beeren dieser Welt.Prueba las dulces bayas de este mundo.
Komm wälze dich in ihrer reichen VielfaltVen revuélcate en su rica diversidad
und du merkst, dass im Leben dir nichts fehlt.y te das cuenta que nada te falta en la vida.
Der Regen und der Fluss sind meine Brüder.La lluvia y el río son mis hermanos.
Der Reiher und der Otter mein Geleit.La garza y ​​la nutria mi escolta.
Und jeder dreht sich mit und ist verbuden,Y todos giran y se conectan
mit dem Sonnenrad,con la rueda del sol,
dem Ring der Ewigkeit.el anillo de la eternidad.
Wie weit wachsen Bäume hinauf?¿Qué tan alto crecen los árboles?
Doch wenn du sie fällst, kriegst du es nie heraus.Pero si tú los talas, nunca lo sabrás.
Und vergessen sind die Wölfe und der SilbermondY olvidados están los lobos y la luna plateada
und dass wir alle ebenbürtig sind.y que todos somos iguales.
Wir müssen singen wie die Stimmen in den Bergen,Tenemos que cantar como las voces en las montañas
müssen malen wie das Farbenspiel des Winds.debemos pintar como el juego de colores del viento.
Fremde Erde ist nur fremd, wenn der Fremde sie nicht kennt.Una tierra extraña lo es solo, cuando el extranjero no la conoce.
Drum gehört sie nur dem Farbenspiel des Winds.Por eso pertenece solamente al juego de colores del viento.

MUSIK : EIN LEBEN LANG / TODA UNA VIDA

     EIN LEBEN LANG TODA UNA VIDA Harald Steinhauer / Helmut Frey (1986) Veröffentlichungsdatum : 2005 Harald Steinhauer...